Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Katie McMahon > After The Morning > 'Til The Sun Comes Up
|
'Til The Sun Comes Up |
| Credits : | Traditional; arranged by Jim Higgins, Katie McMahon, Tony Davoren & Breda Smith |
| Appears On : | After The Morning |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Nil Sé Ina La
" on Clannad's album Clannad
" Níl Sé Ina Lá " on Maighread & Tríona Ní Dhomhnaill's album Idir An Dá Sholas " Níl Sé 'Na Lá " on Aoife Ferry's album Aoife " Níl Na Lá " on Solas' album Solas |
| Lyrics : | English Translation : |
| Chuaigh mé isteach i dteach aréir | I went into a house yesterday |
| Is d'iarr mé cárt ar bhean a' leanna | And asked the liquor-woman for a quart |
| 'Sé dúirt sí liom, "Ní bhfaighidh tú deoir | Says she to me, "You won't get a drop |
| Buail an bóthar's gabh 'n a' bhaile" | Hit the road and away home with you" |
| Curfá : | Chorus (after each verse) : |
| Níl sé'n lá, ná na lá | It is not yet the day, nor the day |
| Níl sé'n lá, ná baol ar maidin | It is not yet the day, nor danger of morning |
| Níl sé'n lá, ná na lá | It is not yet the day, nor the day |
| Solas árd atá sa ghealaigh | The moonlight is high in the sky |
| Chuir mé féin mo lámh i m'phóc | So I put my hand in my pocket |
| Is d'iarr mé briseadh corón'uirthi | And asked her to change a crown |
| 'Sé dúirt sí liom, "Buail a' bord | Says she to me, "Hit the table |
| Bí ag ól anseo go maidin" | Be drinking here 'til morning" |
| "Éir' i d'shuí, a fhir a' tí | "Sit up there, oh man of the house |
| Cuir ort do bhríste is do hata | Put on your breeches and your hat |
| Go gcoinni tú ceol leis a'duine cóir | So you can have music with this fine person |
| A bheas ag ól anseo go maidin" | Who will be drinking here 'til morning" |
| Nach mise féin an fear gan chéill | Aren't I the man without sense |
| A d'fhág mo chíos i mo scórnach? | To pour my rent money down my throat? |
| D'fhág mé léan orm féin | I left sorrow on myself |
| Is d'fhág mé séan ar dhaoine eile | And good fortune on other people |
| "Tá do bhairille ar a cheann | "Your barrel is on its head |
| 'S ní fheicim ann ach dríodar deascaidh | And all I can see in it is the dregs of the dregs |
| Tá mo choróin ar an mbord | My crown is on the table |
| Is béam ag ól go dtiocfa' 'n mhaidin" | And I'll be drinking 'til the sun comes up" |
| Chuaigh mé isteach i dteach aréir | I went into a house yesterday |
| Is d'iarr mé cárt ar bhean a' leanna | And asked the liquor-woman for a quart |
| 'Sé dúirt sí liom, "Ní bhfaighidh tú deoir | Says she to me, "You won't get a drop |
| Buail an bóthar's gabh 'n a' bhaile" | Hit the road and away home with you" |
| Chuir mé féin mo lámh i m'phóc | So I put my hand in my pocket |
| Is d'iarr mé briseadh corón'uirthi | And asked her to change a crown |
| 'Sé dúirt sí liom, "Buail a' bord | Says she to me, "Hit the table |
| Is bí ag ól anseo go maidin" | And be drinking here 'til morning" |